?

Log in

No account? Create an account
Shards Reflections History The Great Maker Previous Previous Next Next
Существует мнение, что язык меняется с такой скоростью, что уже через… - Eldoran: Shattered Images
Huh?
sir_eldoran
sir_eldoran
Существует мнение, что язык меняется с такой скоростью, что уже через 100-200 лет наши потомки (если мы оставим им хоть немного обитаемой среды) уже не смогут понять того, что мы говорили и писали.

С другой стороны, история показывает что распространение письменности, рост городов и необходимость международных переговоров привели современные языки в условия небывалой стабильности. Современная Английская молодёжь способна без особого труда читать Шекспира и очевидного повода для паники не наблюдается.

Риску вымирания подлежат разве что мало распространённые языки и наречия. Но мну баиццо.

Tags:
Music:: The Who - Cache Cache

22 Shadows Roam , Poke Me
Comments
zaykovsky From: zaykovsky Date: April 27th, 2008 12:41 am (UTC) (Link)
Я когда-то писал мысли по этому поводу.
Наверное, нужно учитывать еще и глобализацию. Чем ниже число носителей, тем выше вероятность полного исчезновения языка.
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 12:53 am (UTC) (Link)
Безусловно. Но сложно определить, что исчезнет, а что нет, и что является критической массой и плотностью.

А вообще, всё чаще начинаю обращать внимание, как в России в язык вливается всё больше и больше иностранных слов. Имидж Мэйкер, Прайс Лист, Маркетинг. Как-то по ушам бьёт. Пару месяцев назад видел по ящику программку про то, как обучают уборщиков работать модной техникой. "Это уже не уборщики, а клинеры, и то, что они делают не грязная уборка - а клининг." "Сказать им, что они уборщики было бы огромным оскорблением."

Так абсурдно всё это звучит...
zaykovsky From: zaykovsky Date: April 27th, 2008 12:58 am (UTC) (Link)
Да, есть такой момент.
Понос, в принципе, можно называть диареей. Звучит иначе, но суть явления не меняется :).
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 01:08 am (UTC) (Link)
Да хоть взрывчатой.
Просто как-то обидно. Похоже на большой комплекс неполноценности.

Ещё ничего, когда новые термин, а аналогов нет. Или узкие профессиональные круги, как медицина, где нужно упрощать международное общение и обмен опытом.

Хотя вот в Литве совершенно противоположный абсурд. Особенно в сфере информатики. Люди десятилетиями использовали термины как монитор, сканер, модем и процессор. А потом в министерстве информатики у кого-то шило не в том месте застряло, и был издан указ о введение Литовских терминов для всех иностранных и международных слов. Потом последовал указ об обязательности применения этих новых терминов на телевидение и в печати. Хотя народ до сих пор смеётся :)
From: phoenixrs Date: April 27th, 2008 10:32 am (UTC) (Link)
В Китае проще, потому что иероглифы :) Но я бы ни за что не догадался, что 电脑 [diànnăo] означает "компьютер".

Я думаю, что китайскому и хинди изменения не грозят ещё как минимум 500 лет.
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 10:43 am (UTC) (Link)
Китайские иероглифы и Проще не должны стоять в одном тексте :)
Помойму не за горами тот день, когда может начаться реформа и переход на какой-то аналого буквенного алфавита.

Да и вот если взять пример Японии, у них американности просто до дикости вросли в язык молодёжи.
From: phoenixrs Date: April 27th, 2008 11:16 am (UTC) (Link)
После нескольких тысяч лет традиционной письменности с чего вдруг китайцам переходить на буквы?
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 11:19 am (UTC) (Link)
Для того-же международного общения. Но переводчиков у них пока тоже хватает.
(Deleted comment)
From: phoenixrs Date: April 27th, 2008 10:38 am (UTC) (Link)
Ага, достаточно открыть классиков и прочувствовать язык той эпохи. Понятно, что далеко не все так лаконично изъяснялись. Тогда писатели старались наиболее полно использовать язык. Сейчас же развелось полно графоманов, которые пишут в основном для развлечения. Современная литература читается совсем по-другому.
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 10:45 am (UTC) (Link)
Наши классики были по большей части какие-то аристократы. Там как ни крути, а язык совсем не тот. Та-же шняга и в английской литературе. Начало двадцатого века звучит как слёт эмо со словорями :)
From: ex_vilainen16 Date: April 27th, 2008 09:49 am (UTC) (Link)
Языку свою воль диктовать невозможно. Он, в некотором смысле, живет своей, отдельной от нас, жизнью. И сам решает умирать ему, или жить. Никакие искусственные языковые нововведения не приживались еще (только в орфографии, но не в живом языке).
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 10:47 am (UTC) (Link)
Приживается. Во многом зависит от того, насколько нововведения противоестественны. Сначала вводят, потом устраивают фильтровку базара на ТВ и в печати, а потом уже и народ начинает подхватывать.
ratidis From: ratidis Date: April 27th, 2008 12:16 pm (UTC) (Link)
Я не специалист и могу руководствоваться только своими наблюдениями. Соответственно...
1. Русский вряд ли сильно изменится. К примеру, по истории государства и права России мы читаем всяческие документы, начиная с русской правды. Так вот уже с документов времен Ивана Грозного можно вполне разобрать написанное. А "Артикул воинский" Петра I читается не хуже какого-нибудь превед-медведа.
2. Языка, на которых говорит малое количество людей, вымрут несомненно, потому что глобализацию ничто не остановит.
3. По поводу Шекспира - все возможно. Мы же можем прочитать без словаря (хотя и с запинкой иногда) то, что было написано в 16 веке...
crash_day From: crash_day Date: April 27th, 2008 04:26 pm (UTC) (Link)
Давно уже пора украинскому языку меняться, а то мну баиццо, что он и останется таким тупо-сельским языком)
besionishe From: besionishe Date: April 27th, 2008 04:56 pm (UTC) (Link)
Шекспир на английском весьма труден для чтения, зря это ты так.
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 07:47 pm (UTC) (Link)
Не так труден, как некоторые из моих учебников по системному моделированию :)
From: maksi851222 Date: April 27th, 2008 06:46 pm (UTC) (Link)
Вот лично меня очень сильно бесит эта повальная вестернизация, о которой тут речь выше зашла. Япония - пипец полный, судя по языку, испльзуемому в аниме. Достаточно приноровиться, и многие слова понятны становяться. Похожее я видел в Корее. Многие там стремяться уехать учиться в Америку чтоб язык выучить, к примеру. Я согласен, что в США что-то должно быть хорошо, но зачем перенимать абсолютно всё? Ведь у каждого народа своебразный язык, своебразная культура, и всё это крепко связано. Исчезнет одно - сильно пострадает и другое. А это плохо.

На счёт литовских терминов - ну это ты немного преукрасил. Во-первых, всем занялось, как я понимаю, комиссия культуры языка. Во-торых, они просто предлагают альтернативы, так как язык делают не они, а народ (это слова литовки, что нам в универе преподавала; как она с комиссией связана - хз). В-третьих, предлагались термины не только для информационной сферы (были предложены термины для техников, физиков и т. д.). И нектороые термины не такие и плохие, хоть и непривычны. Такие и приживаються. И мне кажеться, так и надо делать. Не стоит слепо брать слова из чужого языка только потому, что аналога нету. Как показывают исследование во многих странах, скудность языка ограничивает возможности говорящего им, т. к. мы думаем тем же языком. Плюс, не забываем о культуре (какая бы она ни была в случае с Литвой, она какая-то есть). Идея выдумывания своих терминов хороша, пока она не переходит определённх границ.

Вот так :)
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 07:59 pm (UTC) (Link)
А вот как раз переходит. Не говоря уже о том, что информатика такая динамическая среда, что приписывать терминологию согласно стереотипам функциональности просто глупо.

Ну называют теперь сканеры skaityklis, а мониторы - Vaizduoklis. И в журналах, и в магазинах на ярлыках. И по телику навернякак тоже фильтруют базар. А толку то? Уже на момент перевода мониторы не только отображали, а сканеры не только читали текст. По мне, пусть лучше уж имеющееся и привычное иностранное слово обростает новым смыслом, чем новое выдуманное слово становиться безсмысленным.

А япония отдельный случай. Они вообще всю окружающую культуру впитывают как губка. Понятное дело, что у них был гигансткий скачок от кимоно и мечей к индустриальному гиганту, но как-то всё это грустно.
From: maksi851222 Date: April 27th, 2008 08:17 pm (UTC) (Link)
Ну, ты выбрал варианты те ещё. Сканер я в магазинах не видел. Про моник - да, мне тоже не совсем нравиться. Зато принтер, к пример - оченьхороший вариант - spausdintuvas. Как нельзя лучше отображает функцию.

Динамичная среда - да, но и что из этого? Как ты и сказал, моониторы как показывали, так и показывают, и это никогда не поменяеться. Не в динамичности тут дело. Далее, почему это англичанам нормально придумывать новые слова, а остальным - нет? Другой момент, что это не привычно. Но новому поколению так может не казаться. Ради Вовы никто не будет отказываться от этой идеи. :)

И границ никто не переступает. Комиссия просто предложила. Никто не обязан следовать. То, что новые термины появились в печати и на ценниках в магазинах - выбор владельцев. Как я сказал, язык создаёт народ. Что-то приживаеться, что-то - нет.

Я согласен, что были некторые просто идиотские предложения. Но и предлагали их не специалисты области, а филологи. Ибо специалистам плевать. Казалось бы - ну и пускай они пользуються себе, простым пользователям это не надо. Но в том то и дело. Именно IT термины получили наибольшую огласку потому, что эта сфера тесно связана с обществом, которое тоже вынуждена использовать эти термины.

Как ни крути, идея замены терминов на свои как нельзя хороша. Незачем себя ограничивать словами-заменителями. Повальный чрезмерный вестернизм - одна из наиболее тупых идей современного общества.
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 08:22 pm (UTC) (Link)
С принтерами проблемы нет. Этот термин ви литве был по хожу ещё во времена запрета литовской печати. Но было бы ужасно, если бы в русском языке врдруг пришлось использовать печатный станок или придумывать новый термин только потому, что у марозов в министериях параноя о вымирании языка.
From: maksi851222 Date: April 27th, 2008 08:49 pm (UTC) (Link)
Ну, что-то я не совсем уверен, что принтер был во время запрета :D Печатный станок - ну хз, может тогда он и был spausdintuvas. По-русски могут назвать и иначе, чем печатным станком. Дело в том, что никто в этом направлении не работает в России. Хорошо это или плохо - не моё дело. Мне кажеться, что если бы смогли придумать красивые слова - то это было бы кстати. А то от "великого и могучего" остануться лишь монголо-татарские слова, котроые известны всем, от мала до велика. Остальное будет позаимствованым. Параноя? Сам же привёл в пример клинеров. Некоторые слова уже и так укоренились (менеджер=управляющий, к примеру; кстати, в литовском есть прекрасно прижившаяся альтернатива vadybininkas). Мне кажеться, что можно тогда просто перенять весь язык и писать его кириллицей. А то и транслитом :D
sir_eldoran From: sir_eldoran Date: April 27th, 2008 08:55 pm (UTC) (Link)
А кто избавился от начальников? Менеджер это для тех, кто любит по#$%бываться :)

А на счёт клинеров особенно смешто, так как здесь неуважительно называть уборщиков клинерами. Custodian как ни как :) Это как мума грузчиком работал, брёвна таскал. Работа называлась Менеджер по конструктивной укладке древесины :)
22 Shadows Roam , Poke Me